EvanjelickýÁmos8,9

Ámos 8:9

V ten deň - znie výrok Hos­podina, Pána - sln­ku dám za­pad­núť na polud­nie a za­halím tem­notou zem za jas­ného dňa.


Verš v kontexte

8 Či sa ne­musí pre­to za­triasť zem a smútiť každý jej obyvateľ, zdvih­núť sa celá ako Níl a zmietať sa i kles­núť ako veľtok Egyp­ta? 9 V ten deň - znie výrok Hos­podina, Pána - sln­ku dám za­pad­núť na polud­nie a za­halím tem­notou zem za jas­ného dňa. 10 Vaše sviat­ky pre­mením na smútok a všet­ky vaše pies­ne na žalo­spev; na všet­ky bed­rá dám vrecovinu, na každú hlavu plešinu; učiním z toho akoby smútok za jediným synom a koniec toho ako tr­p­ký deň.

späť na Ámos, 8

Príbuzné preklady Roháček

9 A stane sa toho dňa, hovorí Pán Hos­podin, že spôsobím to, aby zašlo sl­n­ce na polud­nie, a za­tem­ním zemi v deň svet­la,

Evanjelický

9 V ten deň - znie výrok Hos­podina, Pána - sln­ku dám za­pad­núť na polud­nie a za­halím tem­notou zem za jas­ného dňa.

Ekumenický

9 V ten deň sa stane — znie výrok Pána, Hos­podina — že dám za­pad­núť sln­ku na polud­nie a za­halím tem­notou zem za jas­ného dňa.

Bible21

9 V ten den, praví Panovník Hospodin, nechám slun­ce za­jít v po­ledne a za­temním zemi vpro­střed dne.