Evanjelický2. Kronická21,12

2. Kronická 21:12

Od proroka Eliáša mu prišiel list toh­to znenia: Tak­to vraví Hos­podin, Boh tvoj­ho pra­ot­ca Dávida: Pre­tože si nechodil ces­tami svoj­ho otca Jóšáfáta a ces­tami jud­ského kráľa Ásu,


Verš v kontexte

11 I on zriadil výšiny na jud­ských vr­choch, zviedol obyvateľov Jeruzalema k smil­nému mod­lár­stvu a zviedol aj Júdu. 12 Od proroka Eliáša mu prišiel list toh­to znenia: Tak­to vraví Hos­podin, Boh tvoj­ho pra­ot­ca Dávida: Pre­tože si nechodil ces­tami svoj­ho otca Jóšáfáta a ces­tami jud­ského kráľa Ásu, 13 ale chodil si ces­tou iz­rael­ských kráľov, a do smil­ného mod­lár­stva si zviedol Júdu a obyvateľov Jeruzalema podľa vzoru smil­ného mod­lár­stva Achábov­ho, ba i svojich bratov, vlast­nú rodinu, ktorí boli lepší ako ty, si po­v­raždil,

späť na 2. Kronická, 21

Príbuzné preklady Roháček

12 A prišlo k nemu pís­mo od proroka Eliáša, v ktorom bolo na­písané: Tak­to hovorí Hos­podin, Bôh Dávida, tvoj­ho ot­ca: Za to, že si nechodil po ces­tách Jozafata, svoj­ho ot­ca, a po ces­tách Azu, kráľa Júdov­ho,

Evanjelický

12 Od proroka Eliáša mu prišiel list toh­to znenia: Tak­to vraví Hos­podin, Boh tvoj­ho pra­ot­ca Dávida: Pre­tože si nechodil ces­tami svoj­ho otca Jóšáfáta a ces­tami jud­ského kráľa Ásu,

Ekumenický

12 Od proroka Eliáša do­stal list toh­to znenia: Tak­to vraví Hos­podin, Boh tvoj­ho pra­ot­ca Dávida: Pre­tože si sa ne­uberal ces­tami svoj­ho otca Jóšafata ani ces­tami jud­ského kráľa Ásu,

Bible21

12 Od pro­roka Eliáše mu pro­to přišel dopis: „Tak praví Hos­po­din, Bůh tvého otce Davi­da: Ne­kráčel jsi cesta­mi svého otce Jošafa­ta ani cesta­mi jud­ského krále Asy,