Evanjelický1. Samuelova21,6

1. Samuelova 21:6

Dávid od­povedal kňazovi: Is­teže, od žien sme boli od­lúčení už včera a pred­včerom, keď som vy­šiel, pre­to sú telá sluhov čis­té. Hoci ideme vo všed­nej záležitos­ti, dnes budú po­svätení na tele.


Verš v kontexte

5 Kňaz od­povedal Dávidovi: Ne­mám poruke obyčaj­ný chlieb, mám len po­svät­ný chlieb; len či sa sluhovia zdržali od žien! 6 Dávid od­povedal kňazovi: Is­teže, od žien sme boli od­lúčení už včera a pred­včerom, keď som vy­šiel, pre­to sú telá sluhov čis­té. Hoci ideme vo všed­nej záležitos­ti, dnes budú po­svätení na tele. 7 Nato mu kňaz dal po­svät­ný chlieb, pre­tože tam nebol iný chlieb, len pred­kladané chleby, ktoré už od­ložili spred Hos­podina, aby moh­li v deň od­loženia pred­ložiť čer­stvé chleby.

späť na 1. Samuelova, 21

Príbuzné preklady Roháček

6 A tak mu dal kňaz sväté, lebo tam nebolo iného chleba krome chleba pred­loženia, ktoré to chleby boly od­ložené zp­red tvári Hos­podinovej, aby na ich mies­to boly položené tep­lé chleby v deň, v ktorý boly tam­tie vzaté.

Evanjelický

6 Dávid od­povedal kňazovi: Is­teže, od žien sme boli od­lúčení už včera a pred­včerom, keď som vy­šiel, pre­to sú telá sluhov čis­té. Hoci ideme vo všed­nej záležitos­ti, dnes budú po­svätení na tele.

Ekumenický

6 Dávid od­povedal kňazovi: Už dáv­nejšie ne­máme možnosť stýkať sa so ženou. Keď sme od­chádzali na výp­ravu, telá mláden­cov boli sväté. Toto je síce iba bežná výp­rava, ale v tomto ohľade sú i dnes čis­tí.

Bible21

6 David mu od­po­věděl: „Žen jsme se oprav­du ani ne­do­tkli – jako obvykle, když jsem na válečné výpravě. Tě­la mlá­den­ců jsou svatá i při běžné výpravě, tím spíše tedy dnes.“