Evanjelický1. Samuelova2,30

1. Samuelova 2:30

Pre­to tak­to hovorí Hos­podin, Boh Iz­raela: Jas­ne som po­vedal, že tvoj dom a dom tvoj­ho otca naveky budú chodiť predo mnou, ale teraz tak­to hovorí Hos­podin: Ešteže čo. Tých, ktorí mňa ctia, uc­tím i ja, ale tí, ktorí mnou po­hŕdajú, upad­nú do han­by.


Verš v kontexte

29 Prečo šliapete po mojej obeti a po mojom dare, ktoré som nariadil v tom­to príbyt­ku? Synov svojich si viac uc­til ako mňa, takže ste tučneli z naj­lepších čas­tí všet­kých darov môj­ho iz­rael­ského ľudu. 30 Pre­to tak­to hovorí Hos­podin, Boh Iz­raela: Jas­ne som po­vedal, že tvoj dom a dom tvoj­ho otca naveky budú chodiť predo mnou, ale teraz tak­to hovorí Hos­podin: Ešteže čo. Tých, ktorí mňa ctia, uc­tím i ja, ale tí, ktorí mnou po­hŕdajú, upad­nú do han­by. 31 Hľa, pri­chádzajú dni, keď od­sek­nem tvoje rameno ramenom tvoj­ho rodu, tak že nebude star­ca v tvojom dome.

späť na 1. Samuelova, 2

Príbuzné preklady Roháček

30 Pre­to tak­to hovorí Hos­podin, Bôh Iz­raelov: Zais­te som bol po­vedal, že tvoj dom i dom tvoj­ho otca budú chodiť predo mnou až na veky. Ale teraz hovorí Hos­podin: Kdeže by som to urobil! Lebo tých, ktorí ma ctia, poc­tím; a tí, ktorí mnou po­hŕdajú, budú znevážení.

Evanjelický

30 Pre­to tak­to hovorí Hos­podin, Boh Iz­raela: Jas­ne som po­vedal, že tvoj dom a dom tvoj­ho otca naveky budú chodiť predo mnou, ale teraz tak­to hovorí Hos­podin: Ešteže čo. Tých, ktorí mňa ctia, uc­tím i ja, ale tí, ktorí mnou po­hŕdajú, upad­nú do han­by.

Ekumenický

30 Pre­to tak­to znie výrok Hos­podina, Boha Iz­raela: Po­vedal som síce, že tvoj dom a dom tvoj­ho otca budú trvalo predo mnou konať službu, no teraz znie výrok Hos­podina: Uc­tím si len tých, čo si uc­tia mňa. Tých, čo si ne­vážia mňa, nebudem si vážiť ani ja.

Bible21

30 Nuže, tak praví Hos­po­din, Bůh Iz­rae­le: Ano, ře­kl jsem, že tvůj dům a tvůj ot­cov­ský rod zůstanou v mé službě navěky. Teď ale Hos­po­din praví: V žádném případě! Ty, kdo mě ctí, to­tiž po­ctím; ty, kdo mě zne­važují, však zostudím.