Evanjelický1. Samuelova19,11

1. Samuelova 19:11

Po­tom Saul po­slal po­slov do domu Dávidov­ho, aby ho vy­strieh­li a ráno za­bili. Ale jeho žena Míkal to oznámila Dávidovi: Ak si tej­to noci nezach­rániš život, zaj­tra budeš mŕt­vy.


Verš v kontexte

10 Vtedy Saul chcel pri­bod­núť Dávida kopijou ku stene, ale ten sa uhol, takže Saul vrazil kopiju do steny. Dávid v tú noc utiekol a za­chránil sa. 11 Po­tom Saul po­slal po­slov do domu Dávidov­ho, aby ho vy­strieh­li a ráno za­bili. Ale jeho žena Míkal to oznámila Dávidovi: Ak si tej­to noci nezach­rániš život, zaj­tra budeš mŕt­vy. 12 Pre­to Míkal spus­tila Dávida oblokom, a ten od­išiel, utiekol; vtedy sa za­chránil.

späť na 1. Samuelova, 19

Príbuzné preklady Roháček

11 A Saul po­slal po­slov do domu Dávidov­ho, aby ho strieh­li a ráno za­bili. Ale to oznámila Dávidovi Míchaľ, jeho žena, a riek­la: Ak nezach­rániš útekom svoj­ho života tej­to noci, zaj­tra ťa za­bijú.

Evanjelický

11 Po­tom Saul po­slal po­slov do domu Dávidov­ho, aby ho vy­strieh­li a ráno za­bili. Ale jeho žena Míkal to oznámila Dávidovi: Ak si tej­to noci nezach­rániš život, zaj­tra budeš mŕt­vy.

Ekumenický

11 Saul po­slal mužov do domu Dávida, aby ho strážili a ráno za­bili. Míkal, žena Dávida, ho varovala: Ak ešte tej­to noci ne­uj­deš do bez­pečia, zaj­tra bude po tebe.

Bible21

11 Saul po­slal k Davi­dovu domu své muže, aby ho hlída­li. Ráno ho chtěl ne­chat za­bít. Davi­dova že­na Míkal ho ale va­rova­la: „Zachraň si život a ještě dnes v noci uteč; ji­nak bu­deš zít­ra mrtev.“