Evanjelický1. Samuelova11,11

1. Samuelova 11:11

Na­sledujúci deň Saul roz­delil ľud na tri od­diely. Keď za ran­nej stráže vnik­li do­pro­stred tábora, do­vtedy bili Am­món­cov, kým ne­na­stala horúčava. Tí, čo zo­stali, tak sa roz­pŕch­li, že ne­os­tali z nich ani dvaja spolu.


Verš v kontexte

10 Mužovia z Jábéša od­kázali Náchášovi: Zaj­tra sa vám vzdáme a urob­te s na­mi, čo sa vám za­páči. 11 Na­sledujúci deň Saul roz­delil ľud na tri od­diely. Keď za ran­nej stráže vnik­li do­pro­stred tábora, do­vtedy bili Am­món­cov, kým ne­na­stala horúčava. Tí, čo zo­stali, tak sa roz­pŕch­li, že ne­os­tali z nich ani dvaja spolu. 12 Vtedy po­vedal ľud Samuelovi: Kto po­vedal; či Saul bude panovať nad na­mi? Vy­daj­te tých mužov a po­bijeme ich.

späť na 1. Samuelova, 11

Príbuzné preklady Roháček

11 A stalo sa na­sledujúceho dňa, že Saul roz­delil ľud na tri čaty, a vošli do­pro­stred tábora za ran­nej stráže a bili Am­mona až do horúčavy toho dňa. A bolo, že tí, ktorí po­zos­tali, roz­pŕch­li sa tak, že ani dvaja z nich nezos­tali spolu.

Evanjelický

11 Na­sledujúci deň Saul roz­delil ľud na tri od­diely. Keď za ran­nej stráže vnik­li do­pro­stred tábora, do­vtedy bili Am­món­cov, kým ne­na­stala horúčava. Tí, čo zo­stali, tak sa roz­pŕch­li, že ne­os­tali z nich ani dvaja spolu.

Ekumenický

11 Saul na druhý deň roz­delil ľud do troch skupín, ktoré v čase ran­nej stráže vtrh­li do­pro­stred tábora a bili Amónčanov až do poludňajšej páľavy. Zvyšok voj­ska sa roz­pŕchol, takže ani dvaja nezos­tali po­spolu.

Bible21

11 Druhého dne Saul roz­dě­lil své muže do tří od­dílů. Během po­slední hlídky nad ránem vpad­li do tá­bo­ra a po­bíje­li Amon­ce až do po­ledne. Nějací zby­li, ale ti se rozu­tek­li, takže z nich ne­zůsta­li ani dva po­spo­lu.