EkumenickýZachariáš11,9

Zachariáš 11:9

I po­vedal som: Nebudem vás pásť. Čo má zo­mrieť, nech zo­mrie; čo má za­hynúť, nech za­hynie, a tie, čo zo­stanú, nech si vzájom­ne obžierajú mäso.


Verš v kontexte

8 V jednom mesiaci som od­stránil troch pas­tierov. Stratil som s nimi tr­pez­livosť a aj oni cítili voči mne znechutenie. 9 I po­vedal som: Nebudem vás pásť. Čo má zo­mrieť, nech zo­mrie; čo má za­hynúť, nech za­hynie, a tie, čo zo­stanú, nech si vzájom­ne obžierajú mäso. 10 Vzal som svoju palicu — Priazeň a zlomil som ju; tým som zrušil svoju zmluvu, ktorú som uzav­rel so všet­kými národ­mi.

späť na Zachariáš, 11

Príbuzné preklady Roháček

9 Pre­to som po­vedal: Nebudem vás pásť; tá, ktorá má zo­mrieť, nech tedy zo­mrie, a tá, ktorá má byť vy­hladená, nech je vy­hladená, a tie, ktoré po­zos­tanú, nech žerú každá mäso svojej družky.

Evanjelický

9 Nato som po­vedal: Nebudem vás pásť! Čo má umrieť, nech umrie; čo má byť vy­hladené, nech je vy­hladené; a tie, čo ostanú, nech si na­vzájom obžierajú mäso.

Ekumenický

9 I po­vedal som: Nebudem vás pásť. Čo má zo­mrieť, nech zo­mrie; čo má za­hynúť, nech za­hynie, a tie, čo zo­stanú, nech si vzájom­ne obžierajú mäso.

Bible21

9 Pro­to jsem ře­kl: „Ne­bu­du vás pást. Co je na umření, ať umře; co se ztra­ti­lo, ať je ztraceno; a ty zbývající ať se spo­lu tře­ba požerou!“

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček