EkumenickýMatúš13,15

Matúš 13:15

Evanjelium podľa Matúša

Tomuto ľudu otupelo­srd­ce: ušami ťažko počujú a oči si zažmúrili, aby očami ne­videli a ušami ne­počuli, aby srd­com ne­porozumeli a ne­ob­rátili sa — aby som ich ne­u­zdravil.


Verš v kontexte

14 Pl­ní sa na nich Izai­ášovo proroc­tvo: Budete počúvať a počúvať, ale nebudete roz­umieť, budete hľadieť a hľadieť, ale nebudete vidieť. 15 Tomuto ľudu otupelo­srd­ce: ušami ťažko počujú a oči si zažmúrili, aby očami ne­videli a ušami ne­počuli, aby srd­com ne­porozumeli a ne­ob­rátili sa — aby som ich ne­u­zdravil. 16 Ale vaše oči sú blaho­slavené, že vidia, a vaše uši, že počujú.

späť na Matúš, 13

Príbuzné preklady Roháček

15 Lebo stučnelo srd­ce tohoto ľudu: ušami ťažko počuli a svoje oči zažmúrili, aby snáď nejako očami ne­videli, ušami ne­počuli, srd­com ne­porozumeli a ne­ob­rátili sa, a uzdravil by som ich.

Evanjelický

15 Lebo otupelo srd­ce tomuto ľudu a ťažko počúvajú ušami, a zažmúrili oči, aby ne­videli očami a ne­počuli ušami a nechápali srd­com a ne­ob­rátili sa, aby som ich ne­u­zdravil.

Ekumenický

15 Tomuto ľudu otupelo­srd­ce: ušami ťažko počujú a oči si zažmúrili, aby očami ne­videli a ušami ne­počuli, aby srd­com ne­porozumeli a ne­ob­rátili sa — aby som ich ne­u­zdravil.

Bible21

15 Ne­boť srd­ce to­ho­to lidu ztvrdlo; ušima ztěžka slyše­li a oči pevně zavřeli, jen aby oči­ma ne­u­vi­dě­li, uši­ma neuslyšeli, srdcem ne­po­chopi­li a ne­ob­rá­ti­li se, abych je ne­mohl uzdravit.‘

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček