EkumenickýSudcov8,15

Sudcov 8:15

Keď po­tom Gideón prišiel k mužom zo Suk­kótu, po­vedal: Po­zrite, tu je Zebach a Cal­mun­na, pre ktorých ste ma vy­smiali: Máš už azda Zebacha a Cal­mun­nu vo svojej moci, aby sme tvoj­mu voj­sku dali chlieb?


Verš v kontexte

14 a ces­tou za­držal jed­ného mláden­ca zo suk­kót­skych mužov. Ten mu pri výs­luchu na­písal zo­znam sedem­desiatich sied­mich kniežat a starších zo Suk­kótu. 15 Keď po­tom Gideón prišiel k mužom zo Suk­kótu, po­vedal: Po­zrite, tu je Zebach a Cal­mun­na, pre ktorých ste ma vy­smiali: Máš už azda Zebacha a Cal­mun­nu vo svojej moci, aby sme tvoj­mu voj­sku dali chlieb? 16 Po­chytal starších mes­ta a tŕňmi z púšte a bod­liak­mi zmlátil mužov zo Suk­kótu.

späť na Sudcov, 8

Príbuzné preklady Roháček

15 A prij­dúc k mužom Suk­kóta po­vedal: Tu hľa, Zebach a Cal­mun­na, pre ktorých ste ma po­hanili po­vediac: Či je azda päsť Zebachova a Cal­mun­nova už vo tvojej ruke, aby sme dali tvojim ustatým mužom chleba?

Evanjelický

15 Keď po­tom prišiel k mužom zo Suk­kótu, po­vedal: Hľa, tu sú Zebach a Cal­mun­na, pre ktorých ste sa mi po­smievali: Máš už Zebacha a Cal­mun­nu vo svojich rukách, aby sme dali chleba tvoj­mu voj­sku?

Ekumenický

15 Keď po­tom Gideón prišiel k mužom zo Suk­kótu, po­vedal: Po­zrite, tu je Zebach a Cal­mun­na, pre ktorých ste ma vy­smiali: Máš už azda Zebacha a Cal­mun­nu vo svojej moci, aby sme tvoj­mu voj­sku dali chlieb?

Bible21

15 Když po­tom Ge­de­on přišel k su­ko­tským mužům, ře­kl: „Ta­dy je Zeb­ach a Cal­mu­na, kvů­li kterým jste se mi vy­smíva­li: ‚To už máš Zeb­a­cha a Cal­mu­nu v hrsti, že má­me tvým vy­čerpaným mužům dávat chleba?‘“

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček