EkumenickýSudcov5,7

Sudcov 5:7

Vidiek zo­stal pus­tý, dediny v Izraeli boli ako vy­mreté, kým som ne­povs­tala ja, Debóra, kým som ne­povs­tala ja, mat­ka v Izraeli.


Verš v kontexte

6 Za čias Anátov­ho syna Šam­gara, za dní Jáely boli opus­tené ces­ty, ľudia chodievali bočnými ces­tami. 7 Vidiek zo­stal pus­tý, dediny v Izraeli boli ako vy­mreté, kým som ne­povs­tala ja, Debóra, kým som ne­povs­tala ja, mat­ka v Izraeli. 8 Ľud si zvolil nových bohov, v bránach mes­ta sa roz­pútal boj; no nebolo vidieť štít ani kopiju pri štyrid­saťtisícovom dave Iz­raela.

späť na Sudcov, 5

Príbuzné preklady Roháček

7 Pre­staly boly ot­vorené dediny v Iz­raelovi, pre­staly, do­kiaľ som ne­povs­tala ja Debora, dokiaľ som ne­povs­tala, mat­ka v Iz­raelovi.

Evanjelický

7 Spust­li dediny v Iz­raeli, veru spust­li, kým som ne­povs­tala, ja Debora, kým som ne­povs­tala ako mat­ka v Iz­raeli.

Ekumenický

7 Vidiek zo­stal pus­tý, dediny v Izraeli boli ako vy­mreté, kým som ne­povs­tala ja, Debóra, kým som ne­povs­tala ja, mat­ka v Izraeli.

Bible21

7 Opuštěni byli se­dláci v Izraeli, opuštěni, než jsi, De­bo­ro, povstala, než matka v Iz­rae­li po­vsta­la.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček