EkumenickýSudcov13,8

Sudcov 13:8

Mano­ach sa mod­lil k Hospodinovi: Pane, prosím, nech ten Boží muž, ktorého si po­slal, príde ešte raz k nám! Nech nás po­učí, ako máme za­ob­chádzať s chlapcom, ktorý sa má narodiť.


Verš v kontexte

7 Po­vedal mi však: Počneš a porodíš syna. Pre­to nepi víno ani iný opoj­ný nápoj a nejedz nič nečis­té. Chlapec bude Božím za­sväten­com od svoj­ho narodenia až do smr­ti. 8 Mano­ach sa mod­lil k Hospodinovi: Pane, prosím, nech ten Boží muž, ktorého si po­slal, príde ešte raz k nám! Nech nás po­učí, ako máme za­ob­chádzať s chlapcom, ktorý sa má narodiť. 9 Hos­podin spl­nil Mano­achovu pros­bu. Hos­podinov an­jel prišiel ešte raz k žene, keď sedela na poli a jej muž, Mano­ach nebol s ňou.

späť na Sudcov, 13

Príbuzné preklady Roháček

8 Vtedy sa mod­lil Mano­ach Hos­podinovi a p­rosiac po­kor­ne povedal: Ó, môj Pane, prosím, nech ešte prij­de k nám muž Boží, ktorého si bol po­slal, aby nás na­učil, čo máme robiť s chlap­com, ktorý sa narodiť.

Evanjelický

8 Vtedy sa Mánóach mod­lil k Hos­podinovi: Ach, Pane, nech príde, prosím, ten Boží muž, ktorého si po­slal, ešte raz k nám, a nech nás po­učí, čo robiť s chlap­com, ktorý sa má narodiť.

Ekumenický

8 Mano­ach sa mod­lil k Hospodinovi: Pane, prosím, nech ten Boží muž, ktorého si po­slal, príde ešte raz k nám! Nech nás po­učí, ako máme za­ob­chádzať s chlapcom, ktorý sa má narodiť.

Bible21

8 Mano­ach se tedy mod­lil k Hos­po­di­nu: „Odpu­sť, Pane můj. Ať nás pro­sím ten Boží muž, kterého jsi po­slal, navštíví znovu a poučí nás, co má­me dělat s tím chlap­cem, který se má narodit.“

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček