EkumenickýRimanom5,16

Rimanom 5:16

List Rimanom

A s týmto darom to nie je tak ako s tým, čo prišlo skr­ze jed­ného, ktorý zhrešil: Súd viedol od jed­ného pádu k odsúdeniu, ale dar milos­ti vedie od mnohých prie­stup­kov k ospravedlneniu.


Verš v kontexte

15 S darom milos­ti to však nie je tak ako s previnením. Lebo ak pre pre­vinenie jed­ného mnohí zo­mreli, oveľa viac sa v mnohých roz­hoj­nila Božia milosť a dar z milosti jed­ného človeka, Ježiša Kris­ta. 16 A s týmto darom to nie je tak ako s tým, čo prišlo skr­ze jed­ného, ktorý zhrešil: Súd viedol od jed­ného pádu k odsúdeniu, ale dar milos­ti vedie od mnohých prie­stup­kov k ospravedlneniu. 17 Kým pre prie­stupok jed­ného za­vlád­la sm­rť skr­ze toh­to jed­ného, omnoho skôr tí, čo do­stávajú hoj­nosť milos­ti a daru spravod­livos­ti, budú kraľovať v živote skr­ze jed­ného, Ježiša Kris­ta.

späť na Rimanom, 5

Príbuzné preklady Roháček

16 Ani nie ako skr­ze jed­ného zhrešivšieho je rečený dar. Lebo od­sudzujúci výrok z jed­ného p­reh­rešenia na od­súdenie, ale dar milos­ti z mnohých pre­hrešení na ospraved­lňujúci výrok.

Evanjelický

16 A nie je tak s darom, ako (s tým, čo za­vinil) ten jeden, ktorý zhrešil. Lebo ob­vinenie vied­lo od jed­ného (pádu) k za­trateniu, dar z milos­ti však od mnohých pádov k ospravedl­neniu.

Ekumenický

16 A s týmto darom to nie je tak ako s tým, čo prišlo skr­ze jed­ného, ktorý zhrešil: Súd viedol od jed­ného pádu k odsúdeniu, ale dar milos­ti vedie od mnohých prie­stup­kov k ospravedlneniu.

Bible21

16 Mezi Božím da­rem a následkem lid­ského hří­chu je také roz­díl. Je­diné pro­vinění ve­dlo k sou­du a od­sou­zení, ale Boží dar vede k osprave­dlnění z mno­ha pro­vinění!

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček