EkumenickýPlač2,17

Plač 2:17

Hos­podin vy­konal, čo si zau­mienil. Uskutočnil, čo hovoril, čo pri­kázal už za pradáv­nych dní. Ničil bez súcitu. Ne­priateľ zajasal nad tebou, Pán do­prial víťazs­tvo tým, čo ťa sužovali. (cádé)


Verš v kontexte

16 Všet­ci tvoji ne­priatelia ot­várali proti tebe ús­ta, škerili sa a cerili zuby, hovorili: Po­hl­tili sme ju! Práve toto je deň, v ktorý sme dúfali. Do­kázali sme to! (pé) 17 Hos­podin vy­konal, čo si zau­mienil. Uskutočnil, čo hovoril, čo pri­kázal už za pradáv­nych dní. Ničil bez súcitu. Ne­priateľ zajasal nad tebou, Pán do­prial víťazs­tvo tým, čo ťa sužovali. (cádé) 18 Volaj zo srd­ca k Pánovi, stonaj, dcéra Si­on, prelievaj sl­zy, nech tečú ako po­tok, dňom i nocou, ne­us­távaj, nech ne­ochab­ne zrenica tvoj­ho oka. (kóf)

späť na Plač, 2

Príbuzné preklady Roháček

17 Ajin. Hos­podin učinil, čo si umys­lel; spl­nil svoju reč; ktorú bol pri­kázal od dáv­nych dní; po­boril a ne­ušet­ril; ob­veselil nad tebou ne­priateľa; vy­výšil roh tvojich protiv­níkov.

Evanjelický

17 Hos­podin urobil, čo si zau­mienil, spl­nil, čo po­vedal, čo roz­kázal v dáv­nych časoch; zrúcal neúp­ros­ne; ne­priateľovi spôsobil radosť nad tebou, zdvihol roh tvojich protiv­níkov.

Ekumenický

17 Hos­podin vy­konal, čo si zau­mienil. Uskutočnil, čo hovoril, čo pri­kázal už za pradáv­nych dní. Ničil bez súcitu. Ne­priateľ zajasal nad tebou, Pán do­prial víťazs­tvo tým, čo ťa sužovali. (cádé)

Bible21

17 Hos­po­din vy­ko­nal to, co plánoval; to, co ře­kl, také udělal. Jak va­roval už odedávna, bořil, aniž se slitoval. Obveselil nad te­bou protivníka, roh tvých ne­přá­tel ne­chal tri­umfovat.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček