EkumenickýPlač2,12

Plač 2:12

Kde je obilie a víno? , vravia svojim mat­kám, keď skonávajú ako ranení na uliciach mes­ta, keď vy­púšťajú dušu v náručí svojich matiek. (mém)


Verš v kontexte

11 Pre slzy mi chab­ne zrak, moje vnút­ro je roz­rušené, na zem sa vy­lieva moja pečeň nad skazou dcéry môj­ho ľudu, keď hynie ne­mluvňa i dojča na námes­tiach mes­ta. (lámed) 12 Kde je obilie a víno? , vravia svojim mat­kám, keď skonávajú ako ranení na uliciach mes­ta, keď vy­púšťajú dušu v náručí svojich matiek. (mém) 13 Čože mám o tebe po­vedať, k čomu ťa pri­podob­niť, dcéra jeruzalem­ská? S čím ťa porov­nať, aby som ťa po­tešil, panen­ská dcéra Si­on? Veď tvoja rana je veľká ako more, ktože ťa uzdraví? (nún)

späť na Plač, 2

Príbuzné preklady Roháček

12 Lamed. Hovoria svojim mat­kám: Kde je obilie a víno? keď zomd­lievajú ako zranený na sm­rť po uliciach mes­ta, keď sa roz­lieva ich duša do lona ich mat­ky.

Evanjelický

12 Vraveli svojim mat­kám: Kde je obilie a víno? keď omd­lievali ako ranení na námes­tiach mes­ta, keď vy­púšťali dušu v náručiach svojich matiek.

Ekumenický

12 Kde je obilie a víno? , vravia svojim mat­kám, keď skonávajú ako ranení na uliciach mes­ta, keď vy­púšťajú dušu v náručí svojich matiek. (mém)

Bible21

12 Svým matkám říkají: „Kde je jídlo? Kde je pití?“ Hroutí se jako zranění­na městských prostranstvích, pomalu vy­pouštějí dušisvým matkám v náručí.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček