Ekumenický4. Mojžišova20,5

4. Mojžišova 20:5

Numeri

Prečo ste nás len vy­vied­li z Egypta a do­vied­li na toto ne­vľúd­ne mies­to, kde sa nedá pes­tovať obilie ani figy, ani vinič, ani granátové ja­bl­ká; ba nie je tu ani pit­ná voda?


Verš v kontexte

4 Prečo ste vy­vied­li Hos­podinovo zhromaždenie na túto púšť? Máme tu po­mrieť spolu s dobytkom? 5 Prečo ste nás len vy­vied­li z Egypta a do­vied­li na toto ne­vľúd­ne mies­to, kde sa nedá pes­tovať obilie ani figy, ani vinič, ani granátové ja­bl­ká; ba nie je tu ani pit­ná voda? 6 Mojžiš a Áron od­išli od zhromaždenia k vchodu do stanu stretávania a pad­li na tvár. Tam sa im zjavila Hos­podinova sláva.

späť na 4. Mojžišova, 20

Príbuzné preklady Roháček

5 A prečo ste nás vy­vied­li hore z Egyp­ta, aby ste nás do­vied­li na toto zlé mies­to? Nie je to mies­to v­hod­né pre semä ani pre fík ani pre vinič ani pre granátovú jab­loň, a niet ani vody na pitie.

Evanjelický

5 Prečo ste nás vy­vied­li z Egyp­ta? Aby ste nás do­vied­li na toto zlé mies­to? Nie je to mies­to vhod­né pre obilie, ani pre figov­ník, ani pre vinič, ani pre granátové ja­bl­ká, ani vody na pitie tu niet!

Ekumenický

5 Prečo ste nás len vy­vied­li z Egypta a do­vied­li na toto ne­vľúd­ne mies­to, kde sa nedá pes­tovať obilie ani figy, ani vinič, ani granátové ja­bl­ká; ba nie je tu ani pit­ná voda?

Bible21

5 Pro­č jste nás od­ve­dli z Egyp­ta? Abys­te nás přive­dli na toto bídné místo? To­hle není místo pro obi­lí, fíky, víno ani granátová ja­blka! Není tu ani voda k pití!“

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček