EkumenickýMatúš9,18

Matúš 9:18

Evanjelium podľa Matúša

Keď im to hovoril, prišiel k nemu is­tý pop­red­ný muž, po­klonil sa mu a po­vedal: Moja dcéra práve skonala. Ale poď, polož na ňu ruku a ožije.


Verš v kontexte

17 Ani nové víno nenalievajú do starých mechov, lebo mechy sa roz­tr­hajú a aj víno vy­tečie, aj mechy sa zničia. Nové víno však vlievajú do nových mechov a za­chová sa oboje. 18 Keď im to hovoril, prišiel k nemu is­tý pop­red­ný muž, po­klonil sa mu a po­vedal: Moja dcéra práve skonala. Ale poď, polož na ňu ruku a ožije. 19 Ježiš vstal a išiel za ním so svojimi učeník­mi.

späť na Matúš, 9

Príbuzné preklady Roháček

18 Keď im to hovoril, tu hľa, prišlo is­té knieža, klaňalo sa mu a hovorilo: Moja dcéra teraz zo­mrela, ale poď a vzlož na ňu svoju ruku, a bude žiť.

Evanjelický

18 Keď im toto hovoril, aj­hľa, prišiel pred­stavený synagógy, po­klonil sa Mu a po­vedal: Práve mi dcéra do­konala, ale poď, polož ruku na ňu a ožije.

Ekumenický

18 Keď im to hovoril, prišiel k nemu is­tý pop­red­ný muž, po­klonil sa mu a po­vedal: Moja dcéra práve skonala. Ale poď, polož na ňu ruku a ožije.

Bible21

18 Za­tím­co k nim tak­to mlu­vil, náhle k ně­mu přistou­pil před­sta­vený syna­go­gy a klaněl se mu se slovy: „­Mo­je dce­ra právě zemře­la. Po­jď ale, vlož na ni ru­ku, a bude žít!“

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček