EkumenickýMatúš9,17

Matúš 9:17

Evanjelium podľa Matúša

Ani nové víno nenalievajú do starých mechov, lebo mechy sa roz­tr­hajú a aj víno vy­tečie, aj mechy sa zničia. Nové víno však vlievajú do nových mechov a za­chová sa oboje.


Verš v kontexte

16 Ni­kto pred­sa ne­prišíva zá­platu z novej lát­ky na staré šaty. Veď taká výp­lň na­trh­ne šaty a diera sa len zväčší. 17 Ani nové víno nenalievajú do starých mechov, lebo mechy sa roz­tr­hajú a aj víno vy­tečie, aj mechy sa zničia. Nové víno však vlievajú do nových mechov a za­chová sa oboje. 18 Keď im to hovoril, prišiel k nemu is­tý pop­red­ný muž, po­klonil sa mu a po­vedal: Moja dcéra práve skonala. Ale poď, polož na ňu ruku a ožije.

späť na Matúš, 9

Príbuzné preklady Roháček

17 Ani ne­vlievajú nového vína do vet­chých kožíc, lebo ináče by sa kožice po­tr­haly, a aj víno by sa vy­lialo, aj kožice by sa za­hubily; ale nové víno lejú do nových kožíc, a za­chované je oboje.

Evanjelický

17 Ani nové víno ne­vlievajú do starých nádob , lebo sa roz­trh­nú nádoby, víno sa roz­leje a nádoby sa po­kazia; ale nové víno vlievajú do nových nádob, a oboje sa za­chová.

Ekumenický

17 Ani nové víno nenalievajú do starých mechov, lebo mechy sa roz­tr­hajú a aj víno vy­tečie, aj mechy sa zničia. Nové víno však vlievajú do nových mechov a za­chová sa oboje.

Bible21

17 Také se ne­li­je nové víno do starých měchů. Ji­nak se mě­chy roz­trh­nou, víno se roz­li­je a mě­chy se zničí. Nové víno se lije do nových měchů, a tak se obo­jí zachová.“

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček