EkumenickýLukáš22,19

Lukáš 22:19

Evanjelium podľa Lukáša

Po­tom vzal chlieb, dob­rorečil, lámal ho a dával im, hovoriac: Toto je moje telo, ktoré sa vy­dáva za vás. Toto rob­te na moju pamiat­ku.


Verš v kontexte

18 lebo hovorím vám: Od­teraz už nebudem piť z plodu viniča, kým ne­príde Božie kráľov­stvo. 19 Po­tom vzal chlieb, dob­rorečil, lámal ho a dával im, hovoriac: Toto je moje telo, ktoré sa vy­dáva za vás. Toto rob­te na moju pamiat­ku. 20 A podob­ne po večeri vzal kalich a hovoril: Ten­to kalich je nová zmluva v mojej kr­vi, ktorá sa vy­lieva za vás.

späť na Lukáš, 22

Príbuzné preklady Roháček

19 A vez­múc chlieb poďakoval a lámal a dával im a po­vedal: Toto je moje telo, ktoré sa za vás dáva, to čiňte na moju pamiat­ku.

Evanjelický

19 Nato vzal chlieb, dob­rorečil, lámal a dával im, hovoriac: Toto je moje telo, ktoré sa vy­dáva za vás; to čiňte na moju pamiat­ku.

Ekumenický

19 Po­tom vzal chlieb, dob­rorečil, lámal ho a dával im, hovoriac: Toto je moje telo, ktoré sa vy­dáva za vás. Toto rob­te na moju pamiat­ku.

Bible21

19 Vzal chléb, vzdal díky, lá­mal a dal jim ho se slovy: „To je mé tělo, které se dává za vás. To čiň­te na mou památku.“

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček