EkumenickýJózua10,27

Józua 10:27

Pri západe sln­ka ich na Jozu­ov roz­kaz zvesili a hodili do jas­kyne, kde sa pred­tým skrývali. Po­tom na­klád­li ku vchodu jas­kyne veľké kamene, ktoré sú tam do­dnes.


Verš v kontexte

26 Po­tom ich dal Jozua za­biť a obesiť na päť stromov. Obesen­ci viseli na stromoch do večera. 27 Pri západe sln­ka ich na Jozu­ov roz­kaz zvesili a hodili do jas­kyne, kde sa pred­tým skrývali. Po­tom na­klád­li ku vchodu jas­kyne veľké kamene, ktoré sú tam do­dnes. 28 Jozua ešte v ten deň ob­sadil Mak­kédu a jej obyvateľov po­bil mečom. Vy­konal na nich kliat­bu a nijakému živému tvoru nedovolil uj­sť. S kráľom Mak­kédy naložil tak, ako naložil s jerišským kráľom.

späť na Józua, 10

Príbuzné preklady Roháček

27 A stalo sa o čase, keď za­pádalo sln­ko, že Jozua roz­kázal, a sňali ich so stromov a po­hádzali ich do jas­kyne, v ktorej sa boli ukryli, a na­klád­li veľkých kameňov na ot­vor jas­kyne, k­de sú až do dnešného dňa.

Evanjelický

27 Pri západe sln­ka na Józu­ov roz­kaz ich zložili zo stromov a hodili do jas­kyne, v ktorej sa skrývali. Po­tom na­klád­li veľké kamene ku vchodu jas­kyne, ktoré sú tam do­dnes.

Ekumenický

27 Pri západe sln­ka ich na Jozu­ov roz­kaz zvesili a hodili do jas­kyne, kde sa pred­tým skrývali. Po­tom na­klád­li ku vchodu jas­kyne veľké kamene, ktoré sú tam do­dnes.

Bible21

27 Když slun­ce za­pa­dalo, Jo­zue přikázal, ať je sejmou z kůlů a hodí je do jes­kyně, kde se před­tím skrýva­li. K ústí jes­kyně pak navrši­li ve­liké balva­ny, které tam jsou až dodnes.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček