EkumenickýJózua10,13

Józua 10:13

Sln­ko sa za­stavilo a aj Mesiac zo­stal stáť, kým sa ľud ne­pom­stil na svojich ne­priateľoch. Či to nie je na­písané v Knihe úp­rim­ného? Sln­ko sa za­stavilo upro­stred neba a celý deň sa ne­ponáhľalo za­pad­núť.


Verš v kontexte

12 Vtedy, v ten deň, keď Hos­podin vy­dal Amorejčanov Iz­raelitom na ľubovôľu, po­vedal Jozua Hos­podinovi a v prítomnosti Iz­raela zvolal: Sln­ko, za­stav sa v Gibeóne a Mesiac v údolí Aj­jalón! 13 Sln­ko sa za­stavilo a aj Mesiac zo­stal stáť, kým sa ľud ne­pom­stil na svojich ne­priateľoch. Či to nie je na­písané v Knihe úp­rim­ného? Sln­ko sa za­stavilo upro­stred neba a celý deň sa ne­ponáhľalo za­pad­núť. 14 Taký deň nebol ani pred­tým, ani po­tom, aby Hos­podin tak­to vy­počul hlas človeka. Vtedy totiž Hos­podin bojoval za Iz­rael.

späť na Józua, 10

Príbuzné preklady Roháček

13 A sl­n­ce stálo ticho, a mesiac stál, do­kiaľ sa ne­pom­stil národ na svojich ne­priateľoch. Či nie je to na­písané v knihe Spraved­livého? A sl­n­ce stálo pro­stred neba a ne­ponáhľalo sa za­pad­núť tak asi celý deň.

Evanjelický

13 Sln­ko sa za­stavilo i mesiac os­tal stáť, kým sa národ ne­pom­stil na svojich ne­priateľoch. Či to nie je na­písané v Knihe úp­rim­ného? Sln­ko sa za­stavilo upro­stred neba a ne­ponáhľalo sa za­pad­núť skoro celý deň.

Ekumenický

13 Sln­ko sa za­stavilo a aj Mesiac zo­stal stáť, kým sa ľud ne­pom­stil na svojich ne­priateľoch. Či to nie je na­písané v Knihe úp­rim­ného? Sln­ko sa za­stavilo upro­stred neba a celý deň sa ne­ponáhľalo za­pad­núť.

Bible21

13 Stanulo slun­ce, měsíc stál, než národ ne­přá­te­le potrestal. Právě tak se to píše v Knize Upřímného. Slun­ce se za­stavi­lo upro­střed nebe a ne­spě­chalo k zápa­du sko­ro ce­lý den.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček