EkumenickýJób8,18

Jób 8:18

Ak ho od­pracú z jeho mies­ta, bude za­pierať: Ni­kdy som ťa ne­videl.


Verš v kontexte

17 Jeho korene sa pre­pletajú kopou kamenia, kamen­ný dom si vy­hľadávajú. 18 Ak ho od­pracú z jeho mies­ta, bude za­pierať: Ni­kdy som ťa ne­videl. 19 Taká je teda radosť jeho ces­ty a z prachu pučia ďalší takí.

späť na Jób, 8

Príbuzné preklady Roháček

18 Ale ak ho po­hl­tia z jeho mies­ta, vtedy ho za­prie a po­vie: Nevidelo som ťa.

Evanjelický

18 Ak ho nie­kto vy­kynoží z jeho mies­ta, i to ho za­prie: Ani som ťa ne­videlo.

Ekumenický

18 Ak ho od­pracú z jeho mies­ta, bude za­pierať: Ni­kdy som ťa ne­videl.

Bible21

18 Když je pak ze svého mís­ta vy­trže­na to místo řekne: ‚Ne­znám tě,‘

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček