EkumenickýJób7,8

Jób 7:8

Ne­uz­rie ma oko toho, kto sa na mňa po­zerá. Uprieš na mňa zrak, ale už ma niet.


Verš v kontexte

7 Spomeň si, že môj život je len závan vet­ra, moje oko sa ne­vráti po­zrieť sa na krásu. 8 Ne­uz­rie ma oko toho, kto sa na mňa po­zerá. Uprieš na mňa zrak, ale už ma niet. 9 Ako sa rozp­lynul ob­lak a zmizol, tak ten, kto zo­stupuje do ríše mŕt­vych, už ne­vys­túpi.

späť na Jób, 7

Príbuzné preklady Roháček

8 ne­uz­rie ma oko toho, kto ma vidí; tvoje oči poz­rú na mňa, a mňa už nebude.

Evanjelický

8 Ne­uz­rie ma už oko, ktoré ma (teraz) vidí. Tvoje oči sa budú upierať na mňa, ale mňa nebude.

Ekumenický

8 Ne­uz­rie ma oko toho, kto sa na mňa po­zerá. Uprieš na mňa zrak, ale už ma niet.

Bible21

8 Ne­za­hlédne mě oko, které mě vi­dí teď, rozhlédneš se po mně, a ne­bu­du tu víc.

EkumenickýJób7,8

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček