EkumenickýJób7,16

Jób 7:16

Mám toho do­sť! Večne žiť aj tak nebudem! Nechaj ma, veď moje dni sú len már­nosť!


Verš v kontexte

15 takže moja duša volí za­dusenie, radšej volí sm­rť ako život. 16 Mám toho do­sť! Večne žiť aj tak nebudem! Nechaj ma, veď moje dni sú len már­nosť! 17 Čo je človek, že ho máš za takého veľkého a venuješ mu takú po­zor­nosť,

späť na Jób, 7

Príbuzné preklady Roháček

16 Opo­vr­hujem životom, veď i tak nebudem žiť naveky. Nechaj ma, lebo moje dni sú már­nosť.

Evanjelický

16 Opo­vr­hujem tým. Nebudem večne žiť. Nechaj ma, lebo moje dni sú ván­kom!

Ekumenický

16 Mám toho do­sť! Večne žiť aj tak nebudem! Nechaj ma, veď moje dni sú len már­nosť!

Bible21

16 Mám toho dost. Ne­bu­du pře­ce žít navěky! Nech mě být. Jen pouhá pá­ra jsou mé dny!

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček