EkumenickýJób6,7

Jób 6:7

Ja sa toho od­mietam čo len dot­knúť, je to pre mňa, ako keď sa skazí chlieb.


Verš v kontexte

6 Či sa jed­lo bez chuti ne­osolí? Má azda vaječný bielok chuť? 7 Ja sa toho od­mietam čo len dot­knúť, je to pre mňa, ako keď sa skazí chlieb. 8 Kiežby sa uskutočnila moja žiadosť a Boh spl­nil moje očakávanie,

späť na Jób, 6

Príbuzné preklady Roháček

7 A teraz práve to, čoho sa nech­cela dot­knúť moja duša, je ako mojím po­kr­mom v nemoci.

Evanjelický

7 Ani dot­knúť sa ho nech­ce moja duša, je mi to ako brid­ké jed­lo.

Ekumenický

7 Ja sa toho od­mietam čo len dot­knúť, je to pre mňa, ako keď sa skazí chlieb.

Bible21

7 Tyto věci se mi z duše protiví, z ta­kového jíd­la je mi k zvracení!

EkumenickýJób6,7

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček