EkumenickýJób3,26

Jób 3:26

Ne­mám po­koj, utíšenie ani od­dych, ale prišiel zmätok.


Verš v kontexte

24 Lebo mal by som jesť, ja však vzdychám a moje vzlyky sa valia ako voda. 25 Veď ma pos­tih­lo to, čoho som sa hrozil, a to, čoho som sa bál, pri­chádza na mňa. 26 Ne­mám po­koj, utíšenie ani od­dych, ale prišiel zmätok.

späť na Jób, 3

Príbuzné preklady Roháček

26 Nebol som h­riešne ubezpečený ani som ne­mal po­koja ani som ne­od­počíval, a jed­nako prišla po­hroma.

Evanjelický

26 Ne­mám tíš, ne­mám po­koj, ne­mám od­počinok; prišiel ne­pokoj.

Ekumenický

26 Ne­mám po­koj, utíšenie ani od­dych, ale prišiel zmätok.

Bible21

26 Nemám pokoj, nemám klid, nemám odpoči­nutí. Přišlo trápení.“

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček