EkumenickýJób11,20

Jób 11:20

Bez­božní však stratia zrak, ich útočis­ko pad­ne a ich nádejou je, že vy­dých­nu dušu.


Verš v kontexte

18 Po­tom budeš dúfať, lebo je nádej, roz­hliad­neš sa a uložíš sa v bezpečí. 19 Na­tiah­neš sa a ni­kto ťa nebude znepokojovať a mnohí si ťa budú chcieť zís­kať. 20 Bez­božní však stratia zrak, ich útočis­ko pad­ne a ich nádejou je, že vy­dých­nu dušu.

späť na Jób, 11

Príbuzné preklady Roháček

20 Ale oči bez­božných sa za­tmejú, a útočište im za­hynie, a ich nádej vy­dýc­hnutie duše.

Evanjelický

20 Ale oči bez­božných vy­has­nú, stratí sa ich útočis­ko a ich nádejou bude po­sled­né vy­dýc­hnutie.

Ekumenický

20 Bez­božní však stratia zrak, ich útočis­ko pad­ne a ich nádejou je, že vy­dých­nu dušu.

Bible21

20 Oči ničemů se ale vysílí, jejich útočiště se vytratí; zbude jim na­děje, že duši vypustí.“

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček