EkumenickýJób10,22

Jób 10:22

do ríše takej tmy, ako je čerň šera smr­ti, ríše bez poriad­ku, kde je žiara svet­la ako tem­no tmy.


Verš v kontexte

20 Nie je vari po­skrom­ne mojich dní? Tak teda pre­staň a nechaj ma, nech trochu po­ok­rejem, 21 kým pôj­dem a ne­vrátim sa do ríše tmy a tieňov smr­ti, 22 do ríše takej tmy, ako je čerň šera smr­ti, ríše bez poriad­ku, kde je žiara svet­la ako tem­no tmy.

späť na Jób, 10

Príbuzné preklady Roháček

22 do zeme hus­tej tmy jako mrak tône smr­ti, k­de nieto nijakého poriad­ku, ta, k­de je svetlosť ako mrak.

Evanjelický

22 do ríše šera a hus­tej mrákavy, tem­noty a zmät­ku, kde i jas je len mrákavou.

Ekumenický

22 do ríše takej tmy, ako je čerň šera smr­ti, ríše bez poriad­ku, kde je žiara svet­la ako tem­no tmy.

Bible21

22 do země černé jako tma, kde vládne stín a není řád, kde i sám roz­břesk je temnota.“

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček