EkumenickýJeremiáš8,11

Jeremiáš 8:11

Ranu dcéry môj­ho ľudu liečia ľah­kovážne. Hovoria: Po­koj, po­koj. Po­koja však niet.


Verš v kontexte

10 Pre­to ich ženy vy­dám iným, ich polia dobyvateľom, veď od naj­menšieho až po naj­väčšieho všet­ci sú veľkí zis­kuch­tiv­ci, od proroka až po kňaza všet­ci pod­vádzajú. 11 Ranu dcéry môj­ho ľudu liečia ľah­kovážne. Hovoria: Po­koj, po­koj. Po­koja však niet. 12 Budú za­han­bení, lebo sa do­púšťajú ohav­nos­ti, vôbec sa totiž nehan­bia, ani čer­venať sa ne­vedia. Pre­to pad­nú s tými, čo musia pad­núť, pad­nú, až ich navštívim — znie výrok Hos­podina.

späť na Jeremiáš, 8

Príbuzné preklady Roháček

11 A liečia skrúšenie dcéry môj­ho ľudu na ľah­ko, hovoriac: Po­koj, po­koj, kým nieto po­koja.

Evanjelický

11 Po­vr­ch­ne liečia ranu dcéry môj­ho ľudu, a vravia: Po­koj, po­koj! ale niet po­koja.

Ekumenický

11 Ranu dcéry môj­ho ľudu liečia ľah­kovážne. Hovoria: Po­koj, po­koj. Po­koja však niet.

Bible21

11 Můj těžce po­raněný li­dléčí ledabylý­mi slovy: ‚Klid, jen kli­d‘ – jenže klid není!

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček