EkumenickýJeremiáš7,30

Jeremiáš 7:30

Veď Júdov­ci robili, čo sa mi ne­páči — znie výrok Hos­podina. Svoje ohav­nos­ti umiest­nili v dome, ktorý sa nazýva mojím menom, aby ho poškvr­nili.


Verš v kontexte

29 Ostrihaj si vlasy a od­hoď ich, na holiach za­spievaj žalo­spev! Hos­podin za­vr­hol a od­hodil po­kolenie, na ktoré sa hnevá. 30 Veď Júdov­ci robili, čo sa mi ne­páči — znie výrok Hos­podina. Svoje ohav­nos­ti umiest­nili v dome, ktorý sa nazýva mojím menom, aby ho poškvr­nili. 31 Vy­stavili obet­nú výšinu Tófet, ktorá je v Údolí Ben-Hin­nóm, aby tam moh­li pre­vádzať cez oheň svojich synov a dcéry, čo som im ne­prikázal, čo mi ani na myseľ ne­prišlo.

späť na Jeremiáš, 7

Príbuzné preklady Roháček

30 Pre­tože synovia Júdovi robili to, čo je zlé v mojich očiach, hovorí Hos­podin: na­staväli svojich hnusôb v dome, nad ktorým je menované moje meno, aby ho poškvr­nili.

Evanjelický

30 Lebo Júdej­ci robili, čo sa mi ne­páči - znie výrok Hos­podinov. Po­stavili svoje ohav­nos­ti v dome, ktorý ne­sie moje meno, aby ho poškvr­nili.

Ekumenický

30 Veď Júdov­ci robili, čo sa mi ne­páči — znie výrok Hos­podina. Svoje ohav­nos­ti umiest­nili v dome, ktorý sa nazýva mojím menom, aby ho poškvr­nili.

Bible21

30 „­Lid Judy před mý­ma oči­ma pá­chal zlo, praví Hos­po­din. V do­mě, který se na­zývá mým jménem, na­stavě­li své ohavné mod­ly, a tak ho po­sk­vrni­li.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček