EkumenickýJeremiáš49,31

Jeremiáš 49:31

Po­vs­taňte, vy­tiah­nite proti bez­starost­nému národu, ktorý býva v bezpečí — znie výrok Hos­podina — ne­má dvere ani závory, býva osamote.


Verš v kontexte

30 Utečte, rých­lo bežte, zo­stúp­te bývať do rok­lín, obyvatelia Chacóru — znie výrok Hos­podina — lebo babylon­ský kráľ Nebúkad­necar vy­niesol proti vám roz­hod­nutie, vy­mys­lel proti vám plán. 31 Po­vs­taňte, vy­tiah­nite proti bez­starost­nému národu, ktorý býva v bezpečí — znie výrok Hos­podina — ne­má dvere ani závory, býva osamote. 32 Ich ťavy budú lupom a množs­tvo ich stád korisťou. Roz­hádžem ich do všet­kých vet­rov, tých, čo si strihajú sluchy, a pri­vediem na nich nešťas­tie zo všet­kých strán — znie výrok Hos­podina.

späť na Jeremiáš, 49

Príbuzné preklady Roháček

31 Vstaňte, iďte hore proti národu, ktorý žije bez staros­tí a v po­koji, ktorý býva bez­pečne! hovorí Hos­podin. Ne­má vrát ani závory; bývajú samot­ní.

Evanjelický

31 Po­vs­taňte, tiah­nite proti bez­starost­nému národu, ktorý v bez­pečí pre­býva - znie výrok Hos­podinov - ne­má brány ani závory, býva osamote.

Ekumenický

31 Po­vs­taňte, vy­tiah­nite proti bez­starost­nému národu, ktorý býva v bezpečí — znie výrok Hos­podina — ne­má dvere ani závory, býva osamote.

Bible21

31 Vzhů­ru! Do boje pro­ti národu, jenž ži­je v po­hod­lí a poklidu! praví Hospodin. Nemají vra­ta ani závory, žijí o sa­mo­tě, v bez­pečí.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček