EkumenickýJeremiáš31,21

Jeremiáš 31:21

Po­stav si míľniky, urob si smerov­ky! Pre­mýšľaj nad upravenou ces­tou, nad ces­tou, po ktorej si šla. Vráť sa, iz­rael­ská pan­na, vráť sa do tých­to svojich miest!


Verš v kontexte

20 Či nie je Ef­rajim mojím drahým synom alebo roz­košným dieťaťom? Kedykoľvek hovorím proti ne­mu, musím si ho pri­pomínať, pre­to sa moje vnút­ro kvôli nemu chveje, musím sa nad ním zmilovať — znie výrok Hos­podina. 21 Po­stav si míľniky, urob si smerov­ky! Pre­mýšľaj nad upravenou ces­tou, nad ces­tou, po ktorej si šla. Vráť sa, iz­rael­ská pan­na, vráť sa do tých­to svojich miest! 22 Do­kedy budeš blúdiť, od­pad­nutá dcéra? Čosi nové stvorí Hos­podin v krajine: žena sa bude uchádzať o muža.

späť na Jeremiáš, 31

Príbuzné preklady Roháček

21 Na­staväj si znamení, vy­týč si d­rahu kolami, uprav svoje srd­ce na hrad­skú, na cestu, ktorou si išla! Na­vráť sa, pan­no Iz­raelova, na­vráť sa do tých­to svojich miest!

Evanjelický

21 Po­stav si míľniky, polož si smerov­ky, daj po­zor na hrad­skú, na ces­tu, ktorou si išla. Na­vráť sa, pan­na Iz­rael, na­vráť sa do tých­to svojich miest!

Ekumenický

21 Po­stav si míľniky, urob si smerov­ky! Pre­mýšľaj nad upravenou ces­tou, nad ces­tou, po ktorej si šla. Vráť sa, iz­rael­ská pan­na, vráť sa do tých­to svojich miest!

Bible21

21 Po­stav si milníky, vy­znač ukazatele, přemýšlej o cestě, kte­rou jdeš. Vrať se, iz­rael­ská panno, vrať se­zpátky do svých měst!

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček