EkumenickýJeremiáš22,23

Jeremiáš 22:23

Ty, ktorá bývaš na Libanone, ktorá hniez­diš na céd­roch, ako len budeš stonať, keď prídu na teba pôrod­né boles­ti, kŕče ako na rodičku.


Verš v kontexte

22 Všet­kých tvojich pas­tierov bude pásť vietor, tvoji milen­ci pôj­du do zajatia, vtedy sa budeš han­biť a budeš po­tupená pre svoje zlé skut­ky. 23 Ty, ktorá bývaš na Libanone, ktorá hniez­diš na céd­roch, ako len budeš stonať, keď prídu na teba pôrod­né boles­ti, kŕče ako na rodičku. 24 Akože žijem — znie výrok Hos­podina — keby Jójakimov syn Kon­ja, jud­ský kráľ, bol pečat­ným prs­teňom na mojej pravici, str­hol by som ho od­tiaľ.

späť na Jeremiáš, 22

Príbuzné preklady Roháček

23 Oj, ty, ktorá sedíš na Libanone a hniez­diš na ced­rách; aká len budeš milost­ná, keď ti prij­dú kŕče, bolesť ako bolesť tej, ktorá ide porodiť!

Evanjelický

23 Obyvateľka Libanonu, čo hniez­diš na céd­roch, ako budeš stenať, keď raz prídu bôle na teba ako kŕče na rodičku!

Ekumenický

23 Ty, ktorá bývaš na Libanone, ktorá hniez­diš na céd­roch, ako len budeš stonať, keď prídu na teba pôrod­né boles­ti, kŕče ako na rodičku.

Bible21

23 Uve­le­bi­la ses v Libanonu, v hníz­dečku mezi cedrovím; budeš však sténat jako při porodu, jako ro­dička se bu­deš svíjet bolestí!“

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček