EkumenickýJeremiáš20,11

Jeremiáš 20:11

Hos­podin je so mnou ako moc­ný hr­dina, pre­to sa moji prena­sledovatelia po­tknú a nič ne­zmôžu. Utŕžia han­bu, že nič nedosiah­li, han­bu večnú a nezabud­nuteľnú.


Verš v kontexte

10 Počúvam zlomyseľné šep­kanie mnohých: Hrôza je na­okolo! Udaj­te ho! Udáme ho! Všet­ci moji priaz­niv­ci strieh­nu na moje po­tknutie. Azda sa dá zviesť, pre­môžeme ho a vy­pom­stíme sa na ňom. 11 Hos­podin je so mnou ako moc­ný hr­dina, pre­to sa moji prena­sledovatelia po­tknú a nič ne­zmôžu. Utŕžia han­bu, že nič nedosiah­li, han­bu večnú a nezabud­nuteľnú. 12 Hos­podin zá­stupov, ktorý skúmaš spravod­livého, ktorý vidíš do ob­ličiek i srd­ca, chcem vidieť, ako sa na nich vy­pom­stíš, veď tebe som zveril svoj spor.

späť na Jeremiáš, 20

Príbuzné preklady Roháček

11 Ale Hos­podin je so mnou jako hroz­ný hr­dina, a preto kles­nú tí, ktorí ma prena­sledujú, a ne­zmôžu; han­biť sa budú veľmi, pre­tože nerobili roz­um­ne; s­tydieť sa budú večným studom, k­torý nebude za­bud­nutý.

Evanjelický

11 Ale Hos­podin je so mnou ako moc­ný hr­dina, pre­to sa po­tknú moji prena­sledovatelia a nič ne­zmôžu. Vy­j­dú ú­pl­ne na han­bu, lebo nebudú mať ús­pech; večná a nezabud­nuteľná bude ich po­tupa.

Ekumenický

11 Hos­podin je so mnou ako moc­ný hr­dina, pre­to sa moji prena­sledovatelia po­tknú a nič ne­zmôžu. Utŕžia han­bu, že nič nedosiah­li, han­bu večnú a nezabud­nuteľnú.

Bible21

11 Hos­po­din je ale se mnou, ten udatný bojovník, a tak ti, kteří mě pronásledují, padnou a nic nezmohou. Pro je­jich neúspěch je stih­ne hanba, věčná ne­za­po­menu­telná po­tu­pa.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček