EkumenickýJeremiáš14,17

Jeremiáš 14:17

Po­vieš im túto reč: Moje oči ronia slzy a sl­zia v noci i vo dne, pre­tože pan­nu, dcéru môj­ho ľudu, pos­tih­la veľká skaza, veľmi bolest­ná rana.


Verš v kontexte

16 Ľudí, ktorým oni prorokujú, pos­tih­ne hlad a meč, budú po­hodení na uliciach Jeruzalema a nebude ni­koho, kto by ich po­choval, ani ich ženy, synov a dcéry. Ich zlobu vy­lejem na nich. 17 Po­vieš im túto reč: Moje oči ronia slzy a sl­zia v noci i vo dne, pre­tože pan­nu, dcéru môj­ho ľudu, pos­tih­la veľká skaza, veľmi bolest­ná rana. 18 Ak vy­j­dem na pole, hľa, pre­bod­nutí mečom; ak voj­dem do mes­ta, hľa, muky od hladu! Veď prorok i kňaz chodia bez­rad­ne po krajine.

späť na Jeremiáš, 14

Príbuzné preklady Roháček

17 A p­reto im po­vieš toto slovo: Moje oči tečú sl­zami vod­ne i vnoci, a ne­vedia sa upokojiť, lebo veľkým skrúšením bude skrúšená pan­na dcéry mojeho ľudu, ranou, bolest­nou veľmi.

Evanjelický

17 Po­vedz im toto: Slzy mi zalievajú oči dňom i nocou a ne­vedia sa upokojiť, lebo je veľkou ranou zdr­vená pan­na, dcéra môj­ho ľudu, úderom pre­bolest­ným.

Ekumenický

17 Po­vieš im túto reč: Moje oči ronia slzy a sl­zia v noci i vo dne, pre­tože pan­nu, dcéru môj­ho ľudu, pos­tih­la veľká skaza, veľmi bolest­ná rana.

Bible21

17 „Vyřiď jim tato slova: Dnem i no­cí mi z očí kanou slzy, nejdou zastavit. Má panen­ská dce­ra je těžce zraněná, bolestná rá­na můj lid po­stih­la.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček