EkumenickýJán19,24

Ján 19:24

Evanjelium podľa Jána

Pre­to si medzi sebou po­vedali: Ne­tr­haj­me ho, ale žrebuj­me oň, čí bude! Tým sa na­pl­nilo Pís­mo: Roz­delili si moje rúcho a o môj odev hodili žreb.


Verš v kontexte

23 Keď vojaci Ježiša ukrižovali, vzali jeho vr­ch­né rúcho a roz­delili ho na štyri čas­ti, každému vojakovi jed­nu. Vzali aj jeho spod­ný odev, ktorý však bol nezošívaný, ale od­hora nadol vcel­ku utkaný. 24 Pre­to si medzi sebou po­vedali: Ne­tr­haj­me ho, ale žrebuj­me oň, čí bude! Tým sa na­pl­nilo Pís­mo: Roz­delili si moje rúcho a o môj odev hodili žreb. 25 Pri Ježišovom kríži stála jeho mat­ka, ses­tra jeho mat­ky, Mária Kle­ofášova a Mária Mag­daléna.

späť na Ján, 19

Príbuzné preklady Roháček

24 Nuž po­vedali si: Ne­tr­haj­me jej, ale losuj­me o ňu, čia bude. Aby sa na­pl­nilo pís­mo, ktoré hovorí: Roz­delili si medzi sebou moje rúcho a o môj odev hodili los. To tedy urobili vojaci.

Evanjelický

24 Pre­to si po­vedali: Ne­tr­haj­me ho, ale losuj­me, čí bude; aby sa na­pl­nilo Pís­mo: Roz­delili si moje rúcho a o môj odev losovali. Vojaci teda tak spravili.

Ekumenický

24 Pre­to si medzi sebou po­vedali: Ne­tr­haj­me ho, ale žrebuj­me oň, čí bude! Tým sa na­pl­nilo Pís­mo: Roz­delili si moje rúcho a o môj odev hodili žreb.

Bible21

24 řek­li si spo­lu: „Netrhej­me ji, radě­ji losuj­me, komu připadne.“ Když to ti vo­jáci uděla­li, na­plni­lo se Písmo, jež říká: „Rozdělili si mé šaty, o mé rou­cho háze­li los.“

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček