EkumenickýJakubov2,3

Jakubov 2:3

a vy by ste so sym­pati­ou po­hliad­li na toho, čo má nád­her­ný odev, a po­vedali by ste: Ty sa po­saď pek­ne sem! , za­tiaľ čo chudob­nému by ste po­vedali: Ty stoj tam alebo sad­ni si k mojej pod­nožke!,


Verš v kontexte

2 Lebo ak by do vášho zhromaždenia vošiel muž so zlatými prs­teňmi, v nádhernom rúchu a vošiel by aj chudob­ný v biednom odeve, 3 a vy by ste so sym­pati­ou po­hliad­li na toho, čo má nád­her­ný odev, a po­vedali by ste: Ty sa po­saď pek­ne sem! , za­tiaľ čo chudob­nému by ste po­vedali: Ty stoj tam alebo sad­ni si k mojej pod­nožke!, 4 vari ste tým­to ne­urobili roz­diel medzi nimi a ne­stali ste sa zle usudzujúcimi sud­cami?

späť na Jakubov, 2

Príbuzné preklady Roháček

3 a po­zreli by ste na toho, ktorý má na sebe to nád­her­né rúcho, a po­vedali by ste mu: Ty si pek­ne sad­ni tuto, a chudob­nému by ste po­vedali: Ty stoj tam­to, alebo sad­ni si sem pod moju pod­nož,

Evanjelický

3 a vy by ste s úľubou po­hliad­li na toho, čo má nád­her­né rúcho, a po­vedali by ste: Ty sa po­saď pek­ne sem! ale tomu chudob­nému by ste po­vedali: Ty stoj tam, alebo sad­ni si mi ku nohám!

Ekumenický

3 a vy by ste so sym­pati­ou po­hliad­li na toho, čo má nád­her­ný odev, a po­vedali by ste: Ty sa po­saď pek­ne sem! , za­tiaľ čo chudob­nému by ste po­vedali: Ty stoj tam alebo sad­ni si k mojej pod­nožke!,

Bible21

3 Bu­dete-li se věnovat tomu nád­herně ob­lečené­mu a řeknete mu: „Po­saď se pro­sím sem,“ ale tomu chudá­kovi řeknete: „Někde si stoup­ni nebo si sedni na zem“ –

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček