EkumenickýIzaiáš5,25

Izaiáš 5:25

Pre­to vzplanul Hos­podinov hnev proti vlast­nému ľudu, vy­strel proti nemu svoju ruku a ud­rel ho. Hory sa budú triasť a mŕt­vol bude ako smetí na uliciach. Na­priek všet­kému sa ne­od­vracia jeho hnev, jeho ruka je ešte vy­stretá.


Verš v kontexte

24 Lebo ako jazyky ohňa stravujú plevy a seno sa stráca v plameni, tak zhnije ich koreň a ich kvet vzliet­ne ako prach, pre­tože od­miet­li po­učenie Hos­podina zá­stupov a opo­vr­h­li rečou Svätého Iz­raela. 25 Pre­to vzplanul Hos­podinov hnev proti vlast­nému ľudu, vy­strel proti nemu svoju ruku a ud­rel ho. Hory sa budú triasť a mŕt­vol bude ako smetí na uliciach. Na­priek všet­kému sa ne­od­vracia jeho hnev, jeho ruka je ešte vy­stretá. 26 Po­tom vztýči znak ďalekému národu, za­pís­ka naň od končín zeme, a hľa, príde náh­le, rých­lo.

späť na Izaiáš, 5

Príbuzné preklady Roháček

25 Pre­to sa za­pálil hnev Hos­podinov na jeho ľud, a on vystrúc svoju ruku na neho porazil ho tak, až sa za­trias­ly vr­chy, a ich mŕt­ve telá boly jako hnoj pro­stred ulice. Pri tom pri všet­kom ne­od­vrátil sa jeho hnev, a ešte vždy je jeho ruka vy­stretá.

Evanjelický

25 Pre­to vzplanul hnev Hos­podina proti Jeho ľudu, vy­strel proti nemu ruku a ud­rel ho, takže sa za­trias­li vr­chy, a ich mŕt­voly boli ako smeti po uliciach. Pri tom všet­kom sa Jeho hnev ne­od­vrátil a Jeho ruka je ešte vy­stretá.

Ekumenický

25 Pre­to vzplanul Hos­podinov hnev proti vlast­nému ľudu, vy­strel proti nemu svoju ruku a ud­rel ho. Hory sa budú triasť a mŕt­vol bude ako smetí na uliciach. Na­priek všet­kému sa ne­od­vracia jeho hnev, jeho ruka je ešte vy­stretá.

Bible21

25 Hos­po­din pro­to vzplál hněvem na svůj lid, napřáhl pro­ti ně­mu ruku a udeřil, takže se hory za­třás­ly – v ulicích jako smetí leží mrtvoly! Tím vším ale jeho hněv stále nekončí, jeho ruka se ještě chys­tá udeřit.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček