EkumenickýHaggeus2,19

Haggeus 2:19

Či je ešte zrno v sýpke? Veď ani vinič, ani figov­ník, ani granátov­ník, ani oliva ešte nerodia! Odo dneška budem požeh­návať.


Verš v kontexte

18 Nože po­zoruj­te odo dneška a ďalej, od dvad­siateho štvr­tého dňa deviateho mesiaca, teda odo dňa, keď bol položený zá­klad Hos­podinov­ho chrámu, po­zoruj­te: 19 Či je ešte zrno v sýpke? Veď ani vinič, ani figov­ník, ani granátov­ník, ani oliva ešte nerodia! Odo dneška budem požeh­návať. 20 Po­tom, dvad­siateho štvr­tého dňa toho is­tého mesiaca, za­znelo po druhý raz slovo Hos­podina k Aggeovi tak­to:

späť na Haggeus, 2

Príbuzné preklady Roháček

19 Či je ešte semeno v obil­nici? Ale od viniča až po fík a granát a olivový strom nič nedonášalo úrody. Od tohoto dňa požeh­nám.

Evanjelický

19 Či jes­to ešte zrno v sýp­ke? Veď ani vinič a figov­ník, ani granátov­ník a oliva ešte nerodia! Odo dneška budem požeh­návať.

Ekumenický

19 Či je ešte zrno v sýpke? Veď ani vinič, ani figov­ník, ani granátov­ník, ani oliva ešte nerodia! Odo dneška budem požeh­návať.

Bible21

19 Je už v obilnici zrní? Réva, fí­kovník, granátovník ani oliva ještě ne­rodí? Ode dneška vám požehnám.“

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček