EkumenickýEzechiel33,27

Ezechiel 33:27

Tak­to im po­vedz: Tak­to vraví Pán, Hos­podin: Ako žijem: Tí, čo sú v zrúcaninách, pad­nú mečom. Tých, čo sú na poli, dám za po­travu divej zveri. Tí, čo sú na ťažko prí­stup­ných mies­tach a v jaskyniach, po­mrú na mor.


Verš v kontexte

26 Spoliehate sa na svoj meč, páchate ohav­nosť a jeden poškv­rňuje ženu druhého, a pred­sa chcete vziať krajinu do vlast­níc­tva? 27 Tak­to im po­vedz: Tak­to vraví Pán, Hos­podin: Ako žijem: Tí, čo sú v zrúcaninách, pad­nú mečom. Tých, čo sú na poli, dám za po­travu divej zveri. Tí, čo sú na ťažko prí­stup­ných mies­tach a v jaskyniach, po­mrú na mor. 28 Zmením krajinu na púšť a pu­statinu, zanik­ne jej pyšná sila a vr­chy Iz­raela spust­nú na­toľko, že nebude mať kto po nich pre­chádzať.

späť na Ezechiel, 33

Príbuzné preklady Roháček

27 Tak­to im po­vieš: Tak­to hovorí Pán Hos­podin: Ako že ja žijem, tí, ktorí v tých spustošeninách, pad­nú od meča, a kto je na šírom poli, toho dám divej zveri, aby ho zožrala, a tí, ktorí na hradoch a v jas­kyniach, po­mrú morom.

Evanjelický

27 Tak­to im po­vedz: Tak­to vraví Hos­podin, Pán: Akože žijem: Tí, čo sú v zrúcaninách, pad­nú mečom; tých, čo sú na poli, dám za po­travu divej zveri, a tí, čo sú v pev­nos­tiach a jas­kyniach, po­mrú na mor.

Ekumenický

27 Tak­to im po­vedz: Tak­to vraví Pán, Hos­podin: Ako žijem: Tí, čo sú v zrúcaninách, pad­nú mečom. Tých, čo sú na poli, dám za po­travu divej zveri. Tí, čo sú na ťažko prí­stup­ných mies­tach a v jaskyniach, po­mrú na mor.

Bible21

27 Řekni jim – Tak praví Panovník Hos­po­din: Ja­kože jsem živ, ti, kdo jsou v roz­va­linách, padnou mečem; ty, kdo jsou na ven­kově, dám za po­travu zvěři a ti, kdo se opevni­li ve skalách a jes­kyních, po­mřou mo­rem.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček