EkumenickýEzechiel23,24

Ezechiel 23:24

a prídu proti tebe od severu, s vozmi a kolesami, s húfom národov, s pavézou, so štítom, s prilbou, a po­stavia sa proti tebe do­okola. Prenechám im súd a budú ťa súdiť podľa svojich práv.


Verš v kontexte

23 Babylončanov i všet­kých Chal­dejov, Pekódov, Šóanov i Kóanov, s nimi všet­kých Asýrčanov, krás­nych mláden­cov, mies­to­držiteľov a pred­stavených, dôs­toj­níkov, ktorí sa blížia k tebe, všet­kých, ktorí jaz­dili na koňoch, 24 a prídu proti tebe od severu, s vozmi a kolesami, s húfom národov, s pavézou, so štítom, s prilbou, a po­stavia sa proti tebe do­okola. Prenechám im súd a budú ťa súdiť podľa svojich práv. 25 Budem na teba žiar­liť a budú s tebou prch­ko na­kladať. Od­režú ti nos a uši a tvoje po­tom­stvo pad­ne mečom. Po­berú tvojich synov a dcéry a čo ostane z teba, strávi oheň.

späť na Ezechiel, 23

Príbuzné preklady Roháček

24 A prij­dú na teba so zbraňou, s voz­mi a s kárami a s hromadou národov, s paväzou, štítom a šišakom, a tak sa rozložia proti tebe do­okola, a dám pred nich súd, a budú ťa súdiť svojimi súdami.

Evanjelický

24 a prídu na teba od severu, s voz­mi a kolesami, s húfom národov, s pavézou, so štítom, s pril­bou, a po­stavia sa proti tebe do­okola; prenechám im súd a budú ťa súdiť podľa svojich práv.

Ekumenický

24 a prídu proti tebe od severu, s vozmi a kolesami, s húfom národov, s pavézou, so štítom, s prilbou, a po­stavia sa proti tebe do­okola. Prenechám im súd a budú ťa súdiť podľa svojich práv.

Bible21

24 Při­táhnou na tebe v plné zbro­ji, s jíz­dou a vozy a s voj­s­ky spo­jen­ců. Až tě obklíčí svý­mi pavéza­mi, ští­ty a přilba­mi, svěřím jim roz­su­dek, aby tě ztre­sta­li pod­le svých zvyk­lostí.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček