EkumenickýEzechiel17,9

Ezechiel 17:9

Po­vedz: Tak­to vraví Pán, Hos­podin: Vy­darí sa? Či onen ne­vy­tr­há jeho korene a ne­ob­tr­há jeho ovocie, takže vy­schne aj jeho vy­pučané lís­tie? Nebude treba ani moc­né rameno, ani množs­tvo ľudu, aby ho zdvih­li z jeho koreňov.


Verš v kontexte

8 Bol pred­sa za­sadený na dob­rom poli, pri hoj­ných vodách, aby sa roz­vet­vil a prinášal úrodu, aby sa stal nád­her­ným viničom. 9 Po­vedz: Tak­to vraví Pán, Hos­podin: Vy­darí sa? Či onen ne­vy­tr­há jeho korene a ne­ob­tr­há jeho ovocie, takže vy­schne aj jeho vy­pučané lís­tie? Nebude treba ani moc­né rameno, ani množs­tvo ľudu, aby ho zdvih­li z jeho koreňov. 10 Za­sadený je, ale či sa vy­darí? Ne­vy­schne az­da, keď ho ovanie východ­ný vietor? Vy­schne na záhone, kde rás­tol.

späť na Ezechiel, 17

Príbuzné preklady Roháček

9 Po­vedz: Tak­to hovorí Pán Hos­podin: Či sa podarí? Či azda ne­vy­tr­há jeho koreňov a ne­oseká jeho ovocia, a ne­u­schne? Všet­ky zelené letoras­ty, vy­rast­lé z neho, uschnú, a nebude treba veľkého ramena ani mnohého ľudu zdvih­núť ho od jeho koreňov.

Evanjelický

9 Po­vedz: Tak­to vraví Hos­podin, Pán: Či sa vy­darí? Či onen ne­vy­tr­há jeho korene a ne­zreže jeho ovocie, takže vy­schnú jeho vy­háňajúce vet­vy? Bez moc­ného ramena a bez množs­tva ľudu zdvih­nú ho z jeho koreňov.

Ekumenický

9 Po­vedz: Tak­to vraví Pán, Hos­podin: Vy­darí sa? Či onen ne­vy­tr­há jeho korene a ne­ob­tr­há jeho ovocie, takže vy­schne aj jeho vy­pučané lís­tie? Nebude treba ani moc­né rameno, ani množs­tvo ľudu, aby ho zdvih­li z jeho koreňov.

Bible21

9 Řekni: ‚Tak praví Panovník Hos­po­din – Copak uspěje? Ne­bu­de vy­rvá­na i s koře­ny? Copak zba­ve­na plodů ne­u­schne? Ne­u­schnou všech­ny výhonky, které z ní raši­ly? Ne­bu­de tře­ba velké síly ani mo­cné ar­má­dy, aby byla vy­rvá­na i s koře­ny.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček