Ekumenický2. Mojžišova14,12

2. Mojžišova 14:12

Exodus

Či sme ti nehovorili už v Egypte: Nechaj nás na po­koji, budeme slúžiť Egypťanom? Veď bolo lepšie slúžiť Egypťanom ako zo­mrieť na púšti.


Verš v kontexte

11 Po­vedali Mojžišovi: Nebolo v Egypte do­sť hrobov? Do­viedol si nás sem, aby sme po­mreli na púšti! Čo si nám to urobil? Prečo si nás vy­viedol z Egypta? 12 Či sme ti nehovorili už v Egypte: Nechaj nás na po­koji, budeme slúžiť Egypťanom? Veď bolo lepšie slúžiť Egypťanom ako zo­mrieť na púšti. 13 Mojžiš po­vedal ľudu: Neboj­te sa! Vy­držte a uvidíte, že dnes vás Hos­podin za­chráni. Egypťanov, ktorých dnes vidíte, už ni­kdy ne­uvidíte.

späť na 2. Mojžišova, 14

Príbuzné preklady Roháček

12 Či nie je toto to, čo sme ti hovorili v Egyp­te vraviac: Nechaj nás, nech slúžime Egypťanom; lebo lepšie by nám bolo bývalo slúžiť Egypťanom, než aby sme po­mreli na púšti.

Evanjelický

12 Či sme ti ne­povedali už v Egyp­te: Nechaj nás, budeme slúžiť Egypťanom, lebo pre nás je lepšie slúžiť Egypťanom, ako zo­mrieť na púšti.

Ekumenický

12 Či sme ti nehovorili už v Egypte: Nechaj nás na po­koji, budeme slúžiť Egypťanom? Veď bolo lepšie slúžiť Egypťanom ako zo­mrieť na púšti.

Bible21

12 Neříka­li jsme ti to už v Egyptě? Říka­li jsme: Nech nás být, ať ot­ročí­me Egyp­tu! Ot­ročit Egyp­tu bylo urči­tě lepší než zemřít na poušti!“

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček