EkumenickýEster4,3

Ester 4:3

Všade, v každej provin­cii, kam­koľvek sa do­stal kráľov­ský roz­kaz, totiž jeho zákon, konali Židia veľké smútočné ob­rady s pôstom, plačom a smút­kom; vrecovina a popol sa stali lôžkom mnohých.


Verš v kontexte

2 Tak prišiel po kráľov­skú bránu, pre­tože do kráľov­skej brány sa ne­smelo voj­sť vo vrecovinovom odeve. 3 Všade, v každej provin­cii, kam­koľvek sa do­stal kráľov­ský roz­kaz, totiž jeho zákon, konali Židia veľké smútočné ob­rady s pôstom, plačom a smút­kom; vrecovina a popol sa stali lôžkom mnohých. 4 Po­tom prišli Es­terine dvor­né dámy i jej eunuchovia a oznámili jej to. Kráľov­ná sa veľmi za­rmútila a po­slala šaty, aby ob­liek­li Mor­dochaja a sňali z neho vrecovinu. Ale on nech­cel pri­voliť.

späť na Ester, 4

Príbuzné preklady Roháček

3 A vo všet­kých krajinách ako i na každom mieste, kam došlo slovo kráľovo a jeho zákon, mali Židia veliký smútok a pôst a plakali a kvílili, a mnohí mali po­stlané vrece a popol.

Evanjelický

3 V každej provin­cii, do ktorej sa do­stal kráľov­ský roz­kaz a jeho zákon, na­stal pre Židov veľký zár­mutok, pôst, plač a trúch­lenie; vrecovina a popol sa stali lôžkom mnohých.

Ekumenický

3 Všade, v každej provin­cii, kam­koľvek sa do­stal kráľov­ský roz­kaz, totiž jeho zákon, konali Židia veľké smútočné ob­rady s pôstom, plačom a smút­kom; vrecovina a popol sa stali lôžkom mnohých.

Bible21

3 (V každé jednot­livé pro­vin­cii, kamko­li do­razi­lo králov­ské nařízení, na­stal u Ži­dů ve­liký smu­tek a půst, pláč a nářek. Mno­zí si stla­li v po­pe­lu a pyt­lovině.)

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček