EkumenickýEster4,1

Ester 4:1

Mor­dochaj sa do­zvedel o všetkom, čo sa stalo. Roz­tr­hol si šaty, ob­liekol si vrecovinu a hlavu si po­sypal popolom. Vy­šiel do mes­ta a veľmi hlas­ne a žalost­ne nariekal.


Verš v kontexte

1 Mor­dochaj sa do­zvedel o všetkom, čo sa stalo. Roz­tr­hol si šaty, ob­liekol si vrecovinu a hlavu si po­sypal popolom. Vy­šiel do mes­ta a veľmi hlas­ne a žalost­ne nariekal. 2 Tak prišiel po kráľov­skú bránu, pre­tože do kráľov­skej brány sa ne­smelo voj­sť vo vrecovinovom odeve. 3 Všade, v každej provin­cii, kam­koľvek sa do­stal kráľov­ský roz­kaz, totiž jeho zákon, konali Židia veľké smútočné ob­rady s pôstom, plačom a smút­kom; vrecovina a popol sa stali lôžkom mnohých.

späť na Ester, 4

Príbuzné preklady Roháček

1 A Mar­doche­us zvedel všet­ko, čo sa stalo. Vtedy roz­tr­hol Mar­doche­us svoje rúcho a ob­liekol smútočné rúcho drs­né a popol a vy­j­dúc do pro­stred mes­ta kričal velikým krikom a žalost­ným.

Evanjelický

1 Mor­dochaj sa do­zvedel o všet­kom, čo sa stalo. Roz­tr­hol si šaty a vzal na seba vrecovinu a popol. Vy­šiel do mes­ta a tam hlas­no a žalost­ne nariekal.

Ekumenický

1 Mor­dochaj sa do­zvedel o všetkom, čo sa stalo. Roz­tr­hol si šaty, ob­liekol si vrecovinu a hlavu si po­sypal popolom. Vy­šiel do mes­ta a veľmi hlas­ne a žalost­ne nariekal.

Bible21

1 Když se Mor­de­chaj do­zvěděl o všem, co se stalo, roz­tr­hl svůj oděv, ob­lé­kl se pyt­lovi­nou, po­sypal se po­pe­lem a s hla­si­tým a hořkým nářkem vy­šel do měs­ta.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček