Ekumenický5. Mojžišova2,8

5. Mojžišova 2:8

Deuteronomium

Prešli sme teda pop­ri našich bratoch Ézavov­coch, ktorí obývajú Seír, step­nou ces­tou, ktorá vy­chádza z Élatu a Ec­jón-Geberu. Po­tom sme sa ob­rátili a šli sme ďalej smerom k Moábskej púšti.


Verš v kontexte

7 Veď Hos­podin, tvoj Boh, ťa požeh­nával vo všet­kom, čo si robil. Vie o tvojej ces­te touto veľkou púšťou. Hos­podin, tvoj Boh, je už štyrid­sať rokov s tebou, a nič ti nechýbalo. 8 Prešli sme teda pop­ri našich bratoch Ézavov­coch, ktorí obývajú Seír, step­nou ces­tou, ktorá vy­chádza z Élatu a Ec­jón-Geberu. Po­tom sme sa ob­rátili a šli sme ďalej smerom k Moábskej púšti. 9 Vtedy mi Hos­podin po­vedal: Neútoč na Moábčanov a ne­púšťaj sa s nimi do boja, lebo z ich územia ti nič nedám do vlast­níc­tva. Ár som dal do vlast­níc­tva Lótovým synom.

späť na 5. Mojžišova, 2

Príbuzné preklady Roháček

8 A keď sme prešli od svojich bratov, synov Ezavových, ktorí bývajú na Seire, s ces­ty na rovine, z Elatu a z Eci­on-gábera, ob­rátili sme sa a prešli sme ces­tou Moáb­skej púšte.

Evanjelický

8 A tak sme od­išli od našich bratov, synov Ézavových, ktorí bývajú v Séíre, ces­tou cez Arábu, ktorá vy­chádza z Élatu a Ec­jón-Geberu. Po­tom sme sa ob­rátili a prešli smerom k Moáb­skej púšti.

Ekumenický

8 Prešli sme teda pop­ri našich bratoch Ézavov­coch, ktorí obývajú Seír, step­nou ces­tou, ktorá vy­chádza z Élatu a Ec­jón-Geberu. Po­tom sme sa ob­rátili a šli sme ďalej smerom k Moábskej púšti.

Bible21

8 A tak jsme obeš­li své bra­t­ry, syny Ezauovy, byd­lící na Seí­ru. Vy­hnu­li jsme se cestě přes pláň Arava, jež vede od Ei­la­tu a Ecjon-ge­be­ru, a vy­da­li se cestou přes moáb­s­kou poušť.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček