EkumenickýDaniel8,4

Daniel 8:4

Videl som toho barana klať na západ, sever i juh. Nijaké zviera pred ním ne­ob­stálo a nik sa ne­mohol vy­slobodiť z jeho moci. Robil, čo sa mu páčilo, a vzmáhal sa.


Verš v kontexte

3 Keď som zdvihol zrak, videl som jed­ného barana s dvoma roh­mi stáť pri rieke. Jeho rohy boli dl­hé, ale jeden bol dl­hší ako druhý; ten dl­hší však vy­rás­tol ne­skôr. 4 Videl som toho barana klať na západ, sever i juh. Nijaké zviera pred ním ne­ob­stálo a nik sa ne­mohol vy­slobodiť z jeho moci. Robil, čo sa mu páčilo, a vzmáhal sa. 5 Keď som sa díval, zo západu pri­chádzal cap ponad celú zem, ale zeme sa nedotýkal. Ten cap mal výraz­ný roh medzi očami.

späť na Daniel, 8

Príbuzné preklady Roháček

4 Videl som barana, že dr­gal oproti moru, na západ, na sever a na juh, a ni­ktoré zviera ne­ob­stálo pred ním, ani nebolo ni­koho, kto by bol mohol vytrhnúť z jeho moci, a robil, čo chcel, a stal sa veľkým.

Evanjelický

4 Videl som barana klať na západ, na sever, na juh; nijaké zviera pred ním ne­ob­stálo a ni­kto sa ne­mohol vy­slobodiť z jeho moci. Robil, čo chcel, a mohut­nel.

Ekumenický

4 Videl som toho barana klať na západ, sever i juh. Nijaké zviera pred ním ne­ob­stálo a nik sa ne­mohol vy­slobodiť z jeho moci. Robil, čo sa mu páčilo, a vzmáhal sa.

Bible21

4 Vi­děl jsem toho be­ra­na trkat na západ, na se­ver i na jih; žádné zvíře nemělo sílu mu odo­lat a ne­bylo před ním žádné po­mo­ci. Dělal si, co chtěl, a stále mo­hutněl.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček