EkumenickýDaniel11,17

Daniel 11:17

Zau­mieni si ov­lád­nuť celé jeho kráľov­stvo. Uzat­vorí s ním mierovú do­hodu a dá mu dcéru za ženu, aby ho zničila. To sa však ne­stane, ne­us­kutoční sa to.


Verš v kontexte

16 Ten, čo vy­tiahol proti ne­mu, bude robiť, čo sa mu za­chce, a ni­kto pred ním ne­ob­stojí. Za­staví sa aj v Nádhernej krajine a všet­ko bude v jeho ruke. 17 Zau­mieni si ov­lád­nuť celé jeho kráľov­stvo. Uzat­vorí s ním mierovú do­hodu a dá mu dcéru za ženu, aby ho zničila. To sa však ne­stane, ne­us­kutoční sa to. 18 Po­tom sa za­meria na os­trovy a mnohé ob­sadí. No jeden voj­vod­ca urobí koniec jeho výs­mechu, no nielen to, po­tupu mu od­platí.

späť na Daniel, 11

Príbuzné preklady Roháček

17 a ob­ráti svoju tvár, aby prišiel s mocou celého svoj­ho kráľov­stva, a úp­rim­ní s ním, a bude konať. A dá mu dcéru žien, aby to zkazila; ale ona neobstojí ani nebude za neho.

Evanjelický

17 Zau­mieni si prísť s mocou celého svoj­ho kráľov­stva, priniesť pod­mien­ky vy­rov­nania; dá mu spomedzi žien dcéru, ktorá má byť jeho skazou. Ale ne­ob­stojí to a ne­us­kutoční sa.

Ekumenický

17 Zau­mieni si ov­lád­nuť celé jeho kráľov­stvo. Uzat­vorí s ním mierovú do­hodu a dá mu dcéru za ženu, aby ho zničila. To sa však ne­stane, ne­us­kutoční sa to.

Bible21

17 Roz­hodne se při­táhnout s ce­lou si­lou svého králov­ství, pak ale s jižním králem uzavře do­ho­du. Na její stvrzení mu dá svou dce­ru za ženu, ale jen pro­to, aby mu skrze ni ško­dil. To se mu však ne­podaří a ne­splní.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček