EkumenickýÁmos9,14

Ámos 9:14

Po­tom zmením údel môj­ho ľudu, Iz­raela: vy­stavajú spus­tošené mes­tá a budú v nich bývať, vy­sadia vinice a budú piť ich víno, narobia si záh­rad a budú jesť ich ovocie.


Verš v kontexte

13 Hľa, pri­chádzajú dni — znie výrok Hos­podina —, keď oráč do­honí žen­ca a lisovač hroz­na roz­sievača; vr­chy budú vlh­núť muštom a všet­ky kop­ce roz­tekať sa. 14 Po­tom zmením údel môj­ho ľudu, Iz­raela: vy­stavajú spus­tošené mes­tá a budú v nich bývať, vy­sadia vinice a budú piť ich víno, narobia si záh­rad a budú jesť ich ovocie. 15 Za­sadím ich do ich pôdy a nebudú už vy­tr­hnutí z pôdy, ktorú som im dal, vraví Hos­podin, tvoj Boh.

späť na Ámos, 9

Príbuzné preklady Roháček

14 A do­vediem zpät zajatých svoj­ho ľudu Iz­raela, a vy­stavia spust­lé mes­tá a budú bývať v nich, budú sadiť vinice a budú piť ich víno, narobia za­hrád a budú jesť ich ovocie.

Evanjelický

14 Zmením údel môj­ho ľudu, Iz­raela: oni vy­stavajú spus­tošené mes­tá a v nich budú bývať, vy­sadia vinice a z nich budú piť víno, spravia si záh­rady a jesť budú ovocie z nich.

Ekumenický

14 Po­tom zmením údel môj­ho ľudu, Iz­raela: vy­stavajú spus­tošené mes­tá a budú v nich bývať, vy­sadia vinice a budú piť ich víno, narobia si záh­rad a budú jesť ich ovocie.

Bible21

14 Svůj lid Iz­rael přive­du zpět ze zajetí. Vystavějí měs­ta, jež mu­se­li opustit, a bu­dou v nich znovu žít. Budou sázet vi­nice a je­jich víno pít, zakládat za­hra­dy a ovo­ce z nich jíst.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček