EkumenickýÁmos8,8

Ámos 8:8

Či sa ne­musí pre­to i zem za­chvieť a smútiť každý jej obyvateľ, zdvih­núť sa celá ako Níl a zmietať sa i kles­núť ako veľtok Egyp­ta?


Verš v kontexte

7 Hos­podin pri­sahal na Jákobovu pýchu: Ani na jeden z vašich činov nezabud­nem! 8 Či sa ne­musí pre­to i zem za­chvieť a smútiť každý jej obyvateľ, zdvih­núť sa celá ako Níl a zmietať sa i kles­núť ako veľtok Egyp­ta? 9 V ten deň sa stane — znie výrok Pána, Hos­podina — že dám za­pad­núť sln­ku na polud­nie a za­halím tem­notou zem za jas­ného dňa.

späť na Ámos, 8

Príbuzné preklady Roháček

8 Či sa azda pre­to ne­má triasť zem, a ne­má smútiť každý, kto býva v nej? Ale vy­stúpi všet­ka jako rieka Níl, a roz­búri sa a kles­ne jako rieka Egyp­ta.

Evanjelický

8 Či sa ne­musí pre­to za­triasť zem a smútiť každý jej obyvateľ, zdvih­núť sa celá ako Níl a zmietať sa i kles­núť ako veľtok Egyp­ta?

Ekumenický

8 Či sa ne­musí pre­to i zem za­chvieť a smútiť každý jej obyvateľ, zdvih­núť sa celá ako Níl a zmietať sa i kles­núť ako veľtok Egyp­ta?

Bible21

8 Copak se kvů­li tomu ne­o­třese země, nedá se každý její obyva­tel do pláče? Jako Nil se ce­lá rozlije, vzedme se a zase opadne­ja­ko ta ře­ka v Egyptě!

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček