Ekumenický2. Samuelova19,43

2. Samuelova 19:43

Všet­ci muži z Judska nato od­povedali mužom z Izraela: To pre­to, že je nám príbuz­ný. Prečo sa pre to hneváte? Od­hryz­li sme čosi z kráľa alebo sme ho unies­li?


Verš v kontexte

42 Tu prišli ku kráľovi všet­ci muži z Izraela a pýtali sa ho: Prečo si ťa naši bratia, muži z Judska, pri­vlast­nili a cez Jor­dán pre­vied­li kráľa, jeho rodinu a s ním všet­kých Dávidových mužov? 43 Všet­ci muži z Judska nato od­povedali mužom z Izraela: To pre­to, že je nám príbuz­ný. Prečo sa pre to hneváte? Od­hryz­li sme čosi z kráľa alebo sme ho unies­li? 44 Iz­raeliti od­povedali Júdov­com: Máme desaťk­rát väčší nárok na kráľa, teda aj na Dávida, než vy. Prečo ste nás znevážili? Naším pr­voradým záuj­mom bolo pri­viesť späť nášho kráľa. Reč mužov z Judska bola pre­svedčivejšia než reč mužov z Izraela.

späť na 2. Samuelova, 19

Príbuzné preklady Roháček

43 A mužovia Iz­raelovi od­povedali mužom Júdovým a riek­li: My máme desať dielov v kráľovi a tak tiež i na Dávida máme viacej p­ráva ako vy. Nuž prečože ste nás znevážili? A či sme my nehovorili prv o tom, aby sme zase do­pravili zpät svoj­ho kráľa? Ale reč mužov Júdových bola tvr­dšia, než bola reč mužov Iz­raelových.

Evanjelický

43 Nato mužovia iz­rael­skí tak­to od­povedali jud­ským mužom: Desať dielov máme na kráľovi, pre­to i na Dávida máme väčšie právo ako vy. Prečo ste nás znevážili? Či sme my o tom nehovorili skôr, že treba kráľa pri­viesť späť? Ale Júdej­ci kričali os­trejšie ako Iz­rael­ci.

Ekumenický

43 Všet­ci muži z Judska nato od­povedali mužom z Izraela: To pre­to, že je nám príbuz­ný. Prečo sa pre to hneváte? Od­hryz­li sme čosi z kráľa alebo sme ho unies­li?

Bible21

43 „Král je pře­ce náš příbuzný,“ řek­li jim na to Judští. „Pro­č se kvů­li tomu zlobí­te? Copak jsme krále vy­jída­li? Nebo nás za­hrnul nějaký­mi dary?“

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček